Павел Петрович (pavel_petukhov) wrote,
Павел Петрович
pavel_petukhov

Category:

куда ударять?

Вот скажите, когда вы читаете фэнтези или фантастику с вымышленными языками и, соответственно, именами, куда вы ставите ударение в незнакомых словах (именах прежде всего)?
Вот я его обычно сдвигаю к концу слова. Скажем, во «Властелине колец» я всегда произносил АрагОрн, БоромИр, ЙомЕр, ТеодЕн, СаурОн, СарумАн и даже ГэндАльф (потом всё-таки стал произносить ГЭндальф, всё-таки это слово, в отличие от остальных, явно германского типа). То же самое в женских именах – АрвЕн, ГаладриЭль и т.п. Другое дело – имена, заканчивающиеся на гласный, там ударение тяготеет к предпоследнему слогу: ФрОдо, МЕрри (и то не всегда; в отношении Бильбо я долго колебался).
Исключения были: скажем, «Денетор» был у меня с ударением на второе Е (видимо, по аналогии со словом «директор»); имена гномов, заканчивающиеся на «-ин», тоже имели ударение на предпоследнем слоге (потому что напоминали русские фамилии – собственно, некоторые из них реально встречаются в таком качестве, к примеру, Балин).
То же самое в других книгах: ДориАн ХокмУн, КорУм ДжайлИн ИрсИ и т.д.
Поэтому, когда я смотрел фильм, для меня дико звучали все эти имена с ударениями на первый слог. Понятно, что в английском так и надо, но тем не менее…
Ещё вспоминается, что в детстве, когда я читал библейские истории, имена «Каин» и «Авель» я тоже произносил про себя с ударением на последний слог.

Вот мне и интересно: это моё личное восприятие, или такое тяготение ударения вообще свойственно русскому языку? (Насколько я мог заметить, в «толкинистских» именах ролевиков ударение ставится в большинстве случаев так же, как и у меня).
Tags: язык
Subscribe

  • неправильные испанцы

    Из воспоминаний А. Кручёных, по поводу пьесы Хлебникова «Мирсконца»: «Кстати, вспоминаю, как в те годы Маяковский острил: – Хорошая фамилия для…

  • эстонский след

    Про Сулавеси везде пишут, ссылаясь или не ссылаясь на Википедию, что это название переводится с индонезийского как «талая вода». Потом эту этимологию…

  • курс мордовского

    Френды съездили в Саранск и привезли мне два маленьких словарика – эрзянского и мокшанского языков. Отличаются они довольно существенно, примерно как…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 16 comments

  • неправильные испанцы

    Из воспоминаний А. Кручёных, по поводу пьесы Хлебникова «Мирсконца»: «Кстати, вспоминаю, как в те годы Маяковский острил: – Хорошая фамилия для…

  • эстонский след

    Про Сулавеси везде пишут, ссылаясь или не ссылаясь на Википедию, что это название переводится с индонезийского как «талая вода». Потом эту этимологию…

  • курс мордовского

    Френды съездили в Саранск и привезли мне два маленьких словарика – эрзянского и мокшанского языков. Отличаются они довольно существенно, примерно как…